Matthew 25:45
LXX_WH(i)
45
G5119
ADV
τοτε
G611 [G5700]
V-FOI-3S
αποκριθησεται
G846
P-DPM
αυτοις
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G281
HEB
αμην
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1909
PREP
εφ
G3745
K-ASN
οσον
G3756
PRT-N
ουκ
G4160 [G5656]
V-AAI-2P
εποιησατε
G1520
A-DSM
ενι
G5130
D-GPM
τουτων
G3588
T-GPM
των
G1646
A-GPM
ελαχιστων
G3761
ADV
ουδε
G1698
P-1DS
εμοι
G4160 [G5656]
V-AAI-2P
εποιησατε
Tischendorf(i)
45
G5119
ADV
τότε
G611
V-FOI-3S
ἀποκριθήσεται
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G3004
V-PAP-NSM
λέγων·
G281
HEB
ἀμὴν
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν,
G1909
PREP
ἐφ'
G3745
K-ASN
ὅσον
G3756
PRT-N
οὐκ
G4160
V-AAI-2P
ἐποιήσατε
G1520
A-DSM
ἑνὶ
G3778
D-GPM
τούτων
G3588
T-GPM
τῶν
G1646
A-GPM-S
ἐλαχίστων,
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G4160
V-AAI-2P
ἐποιήσατε.
TR(i)
45
G5119
ADV
τοτε
G611 (G5700)
V-FOI-3S
αποκριθησεται
G846
P-DPM
αυτοις
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G281
HEB
αμην
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1909
PREP
εφ
G3745
K-ASN
οσον
G3756
PRT-N
ουκ
G4160 (G5656)
V-AAI-2P
εποιησατε
G1520
A-DSM
ενι
G5130
D-GPM
τουτων
G3588
T-GPM
των
G1646
A-GPM
ελαχιστων
G3761
ADV
ουδε
G1698
P-1DS
εμοι
G4160 (G5656)
V-AAI-2P
εποιησατε
RP(i)
45
G5119ADVτοτεG611 [G5700]V-FOI-3SαποκριθησεταιG846P-DPMαυτοιvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1909PREPεφG3745K-ASNοσονG3756PRT-NουκG4160 [G5656]V-AAI-2PεποιησατεG1520A-DSMενιG3778D-GPMτουτωνG3588T-GPMτωνG1646A-GPM-SελαχιστωνG3761CONJ-NουδεG1473P-1DSεμοιG4160 [G5656]V-AAI-2Pεποιησατε
IGNT(i)
45
G5119
τοτε
Then
G611 (G5700)
αποκριθησεται
Will He Answer
G846
αυτοις
Them,
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G281
αμην
Verily
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G5213
υμιν
To You,
G1909
εφ
G3745
οσον
G3756
ουκ
Inasmuch As
G4160 (G5656)
εποιησατε
Ye Did Not "it"
G1520
ενι
To One
G5130
τουτων
Of These
G3588
των
The
G1646
ελαχιστων
Least,
G3761
ουδε
Neither
G1698
εμοι
To Me
G4160 (G5656)
εποιησατε
Did Ye "it".
ACVI(i)
45
G5119
ADV
τοτε
Then
G611
V-FOI-3S
αποκριθησεται
He Will Answer
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G1909
PREP
εφ
In
G3745
K-ASN
οσον
As Much As
G4160
V-AAI-2P
εποιησατε
Ye Did
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1520
N-DSM
ενι
To One
G5130
D-GPM
τουτων
Of These
G3588
T-GPM
των
Thos
G1646
A-GPM
ελαχιστων
Least
G4160
V-AAI-2P
εποιησατε
Ye Did
G3761
ADV
ουδε
Not
G1698
P-1DS
εμοι
To Me
Clementine_Vulgate(i)
45 { Tunc respondebit illis, dicens: Amen dico vobis: Quamdiu non fecistis uni de minoribus his, nec mihi fecistis.}
WestSaxon990(i)
45 Þonne &swarað se cyning heom & cwyð; Soþ ic eow secge swa lange swa ge ne dydon anum of þysum læstum. ne dyde ge hyt me;
WestSaxon1175(i)
45 Þanne andswereð se kyng heom. & cweð. Soð ic gu segge swa lange swa ge ne dydon anen of þisen læsten. ne dyden ge hit me.
DouayRheims(i)
45 Then he shall answer them, saying: Amen: I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.
KJV_Cambridge(i)
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
Living_Oracles(i)
45 Then he will reply to them, saying, Indeed, I say to you, that inasmuch as you did it not to any the least of these, you did it not to me.
JuliaSmith(i)
45 Then shall he answer them saying, Inasmuch as ye did not to one of the least of these, ye did not to me.
JPS_ASV_Byz(i)
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
Twentieth_Century(i)
45 And then he will reply 'I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however lowly, you failed to do it to me.'
JMNT(i)
45 "At that time, He will continue making a decisive reply, continuing in saying to them, 'Truly (or: It is True; Amen), I now say to you folks, Upon such an amount (or: = To the extent) that you did (or: do) [it] not to (or: for) one of these least folks, neither did (or: do) you do [it] to (or: for) Me.'
BIB(i)
45 Τότε (Then) ἀποκριθήσεται (will He answer) αὐτοῖς (them), λέγων (saying), ‘Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐφ’ (to the extent) ὅσον (that) οὐκ (not) ἐποιήσατε (you did it) ἑνὶ (to one) τούτων (of these) τῶν (the) ἐλαχίστων (least), οὐδὲ (neither) ἐμοὶ (to Me) ἐποιήσατε (did you).’
Luther1545(i)
45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.
Luther1912(i)
45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.
Segond_Strongs(i)
45
G5119
Et
G846
il leur
G611
répondra
G5700
G3004
G5723
G5213
: Je vous
G3004
le dis
G5719
G281
en vérité
G1909
, toutes les fois que
G3745
G3756
vous n’avez pas
G4160
fait
G5656
G1520
ces choses à l’un
G5130
de ces
G1646
plus petits
G1698
, c’est à moi
G3761
que vous ne les avez pas
G4160
faites
G5656
.
ReinaValera(i)
45 Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis.
ArmenianEastern(i)
45 Այն ժամանակ պիտի պատասխանի նրանց ու ասի. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որովհետեւ այս փոքրերից մէկին ա՛յդ չարեցիք, ինձ համար էլ չարեցիք»:
Indonesian(i)
45 Raja itu akan menjawab, 'Ketahuilah: pada waktu kalian tidak mau menolong salah seorang yang terhina ini, berarti kalian tidak mau menolong Aku.'
ItalianRiveduta(i)
45 Allora risponderà loro, dicendo: In verità vi dico che in quanto non l’avete fatto ad uno di questi minimi, non l’avete fatto neppure a me.
Lithuanian(i)
45 Tada Jis atsakys jiems: ‘Iš tiesų sakau jums: kiek kartų taip nepadarėte vienam šitų mažiausiųjų, man nepadarėte’.
Portuguese(i)
45 Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
ManxGaelic(i)
45 Eisht nee eh nyn reggyrt, gra, Dy firrinagh ta mee gra riu, Ayns wheesh as nagh ren shiu eh son unnane jeh'n vooinjer sloo jeu shoh, cha ren shiu eh er my hon's.
UkrainianNT(i)
45 Озветь ся тодї до них і промовить, глаголючи: Істино глаголю вам: Скільки раз не чинили ви сього одному з сих найменших, і менї не чинили.